NOTA DE PRENSA
Visita a Israel del cuentista argentino Fernando Sorrentino
Gran expectativa motivó el anuncio de la visita del escritor y cuentista argentino, Fernando Sorrentino, quien llegará a Israel acompañado por su Sra. esposa Alicia Beatriz a mediados de marzo próximo.
Sus cuentos se caracterizan por entrelazar de manera muy sutil, y casi subrepticia, la realidad con la fantasía, de manera que el lector no siempre logra determinar dónde termina la primera y empieza la segunda recorridas ambas por un arroyo sinuoso de espléndido y sorprendente sentido del humor.
Durante la visita a Israel dictará conferencias en la
Universidad de Tel Aviv,
el martes 18.3.2014 -18.00 hrs.
y
en la Universidad Hebrea de Jerusalén
el miércoles 19.3.2014.- 18.30 hrs.
"La literatura argentina de carácter
insólito-fantástica: infancia vacilante
y madurez plena"
Ambas iniciativas cuentan con los auspicios de la:
Agregaduría Cultural de la Embajada
Argentina en Israel,
y la cooperación de
AIELC – Asociación Israelí de
Escritores de Lengua Castellana
y la
Fundación por la Difusión de la
Cultura Uruguaya en Israel.
OBRA
NARRATIVA
|
A) Libros de Cuentos |
La regresión zoológica,
Buenos Aires, Editores Dos, 1969.
Buenos Aires, Editores Dos, 1969.
Imperios y servidumbres,
Barcelona, Editorial Seix Barral, 1972;
Barcelona, Editorial Seix Barral, 1972;
reedición,
Buenos Aires,
Torres
Agüero Editor, 1992.
El
mejor de los mundos posibles,
Buenos Aires,
Editorial Plus Ultra, 1976
Buenos Aires,
Editorial Plus Ultra, 1976
(2°
Premio Municipal de Literatura).
En defensa propia,
Buenos Aires, Editorial de Belgrano, 1982.
Buenos Aires, Editorial de Belgrano, 1982.
El remedio para el rey
ciego,
Buenos Aires, Editorial Plus Ultra, 1984.
Buenos Aires, Editorial Plus Ultra, 1984.
El
rigor de las desdichas,
Buenos Aires, Ediciones del Dock, 1994
Buenos Aires, Ediciones del Dock, 1994
(2°
Premio Municipal de Literatura).
La Corrección de los
Corderos,
y otros cuentos
improbables,
Buenos Aires, Editorial Abismo, 2002.
Buenos Aires, Editorial Abismo, 2002.
Existe un hombre que
tiene la
costumbre de pegarme con un
paraguas en la cabeza,
Barcelona, Carena, 2005.
Barcelona, Carena, 2005.
El regreso. Y otros
cuentos inquietantes,
Buenos Aires, Estrada, 2005.
Buenos Aires, Estrada, 2005.
En defensa propia / El rigor de las desdichas,
Buenos Aires, Los Cuadernos de Odiseo, 2005.
Costumbres
del alcaucil, Buenos Aires,
Sudamericana,
2008.
El centro de la telaraña, Buenos Aires,
Longseller, 2008.
Longseller, 2008.
El crimen de san Alberto, Buenos Aires,
Losada, 2008.
Losada, 2008.
B) Novela
Sanitarios centenarios,
Buenos Aires, Editorial Plus Ultra, 1979;
reedición (muy reelaborada),
Buenos Aires, Editorial Sudamericana, 2000.
Sanitarios centenarios, Barcelona,
Carena, 2008.
C) Nouvelle
Crónica costumbrista,
Buenos Aires, Ediciones Pluma Alta, 1992.
Reeditada con el título de Costumbres de los muertos,
Buenos Aires, Ediciones Colihue, 1996.
D) Literatura para niños
y/o adolescentes
Cuentos del Mentiroso,
Buenos Aires, Editorial Plus Ultra, 1978
(Faja de Honor de la S.A.D.E.
[Sociedad Argentina de Escritores]);
reedición (con modificaciones),
Buenos Aires, Grupo Editorial Norma, 2002.
D) Literatura para niños
y/o adolescentes
Cuentos del Mentiroso,
Buenos Aires, Editorial Plus Ultra, 1978
(Faja de Honor de la S.A.D.E.
[Sociedad Argentina de Escritores]);
reedición (con modificaciones),
Buenos Aires, Grupo Editorial Norma, 2002.
La recompensa del príncipe,
La
Buenos Aires, Editorial Stella, 1995
etc.
| ||||||||||||||||||||||||
ENTREVISTAS
Siete conversaciones con Jorge Luis
Borges, Buenos Aires, Editorial Casa Pardo, 1974;
reedición (con notas revisadas y
actualizadas),Buenos Aires, Editorial El Ateneo, 1996;
nueva reedición,
Buenos Aires, Editorial El Ateneo, 2001.
nueva reedición
Buenos Aires, Editorial Losada, 2007.
Siete conversaciones con Adolfo Bioy
Casares, Buenos Aires, Editorial Sudamericana, 1992;
reedición,
Buenos Aires, Editorial El Ateneo, 2001. | ||||||||||||||||||||||||
Per colpa del dottor Moreau, ed altri
racconti fantastici(14 racconti;
traduttori: Alessandro Abate;Mario
De Bartolomeis; Isabel Cuartero;
traduttori: Alessandro Abate;Mario
De Bartolomeis; Isabel Cuartero;
Carlo Santulli, Marco Capelli e Eva
Malagon Esteo; Luca Muzzioli).
Malagon Esteo; Luca Muzzioli).
Módena, Progetto Babele, 2006,
100 págs.
Existe um homem que tem o
costume de me dar com um guarda
-chuva na cabeça (18 contos;
traduzidos do espanhol por António
Ladeira e Helder Semmedo).
Entroncamento (Portugal), OVNI,
2006, 182 págs.
100 págs.
Existe um homem que tem o
costume de me dar com um guarda
-chuva na cabeça (18 contos;
traduzidos do espanhol por António
Ladeira e Helder Semmedo).
Entroncamento (Portugal), OVNI,
2006, 182 págs.
B) Libros de entrevistas
Seven Conversations with Jorge
Luis Borges [Siete conversaciones
con Jorge Luis Borges].
Translation, additional notes,
appendix of personalities mentioned
by Borges and translator’s foreword
by Clark M. Zlotchew.
Seven Conversations with Jorge
Luis Borges [Siete conversaciones
con Jorge Luis Borges].
Translation, additional notes,
appendix of personalities mentioned
by Borges and translator’s foreword
by Clark M. Zlotchew.
Troy, New York, The Whitston
Publishing Company, 1982,
220 págs.
Publishing Company, 1982,
220 págs.
Sette conversazioni con Borges
[Siete conversaciones con Jorge
Luis Borges].
A cura di Lucio D’Arcangelo.
Milano, Arnoldo Mondadori
Editore, 1999, 224 págs.
Hét beszélgetés Jorge Luis
Borgesszel [Siete conversaciones
con Jorge Luis Borges].
Fordította Latorre Ágnes.
Szerkesztette Scholz László.
Budapest, Európa Könyvkiadó,
2000, 264 págs.
Borges chi si tan [Siete
conversaciones con Jorge Luis
Borges](traducción al chino de
Lin Yi an),Beijing, 2000, 212 págs.
Sapte convorbiri cu Jorge Luis
Borges [Siete conversaciones
con Jorge Luis Borges]
(traducción al rumano de
Stefana Luca).Bucarest,
Editura Fabulator, 2004, 200 págs.
Sapte convorbiri cu Adolfo Bioy
Casares[Siete conversaciones
con Adolfo Bioy Casares]
(traducción al rumano de Ileana
Scipione).
Bucarest, Editura Fabulator, 2004,
180 págs.
etc.
NOTA DEL EDITOR DE ESTE BLOG,
Bienvenido querido Fernando Sorrentino
a Israel, "el país que mana leche y miel..."
Estoy muy contento de tu visita a este
pequeño pero pujante país, el único
verdaderamente democrático del Medio
Oriente.
Ojalá(palabra de origen árabe) que tu
estada te depare solo satisfacciones, y
puedas conocer y visitar el máximo de
lugares no solo modernos, sino tambien los Bíblicos relacionados con las
religiones monoteístas, algunos 'kibutzim,
etc.
Lamentablemente no podre asistir a tus
conferencias (ninguna es en Haifa), pero
estoy seguro que quienes concurran a
las mismas podrán disfrutar de esos
encuentros.
Aprovecho para copiarte el mensaje
recibido desde Buenos Aires:
¡Muy bien por Sorrentino!...
Y muy bien por quienes
asistan a sus conferencias.
RRevagliatti
*
RRevagliatti
*
Un cordial saludo santafesino-israelí
desde Haifa.
Lic. JOSE PIVIN
frente al puerto de Haifa
frente al mar Mediterráneo
desde Haifa.
Lic. JOSE PIVIN
frente al puerto de Haifa
frente al mar Mediterráneo