Poesias- cuentos- relatos – libros- arte- cine – teatro- musica – fotografias-paisajes y otros temas interesantes de la Provincia de la "Bota"
Santafesina en la Republica Argentina. Y tambien de otras ciudades y países.A cargo del poeta
santafesino(argentino) Jose Pivin, desde Haifa, Israel para todo el mundo.
Recibí de mi querida amiga Raquel desde la lejana Argentina el siguiente texto, que publico en recuerdo de las víctimas (muertos y heridos) del terrible incendio que arrasó con los jóvenes (la mayoría estudiantes) que se divertían en esa noche musical.
Bendita sea la memoria de los que fallecieron y pronta recuperación y larga vida a los heridos.
Lic. Jose Pivín Editor de este Blog. Amigos: Ante esta nueva
tragedia, donde pierden la vida muchisimos jóvenes ,como aquel 31 de
diciembre en Ciudad Cromañon, les envío con vuestro permiso, este poema,
abrazando así a los hermanos de la República de Brasil 27 de enero del 2013 Boliche Kiss
Alegría quebrada en medio de la noche borrando amaneceres. Antorchas encendidas que dejan el asfalto en pos de las estrellas. Sirenas, gritos.
Socorristas,
acunando en sus brazos, ángeles inmolados por inescrupulosos que compran influencias, cargados sus bolsillos, ¡vacias sus conciencias!................
27 de enero.
Noche:
Hogares desolados. Culpable,la desidia de los inoperantes. Recital juvenil. Comparsas. Risas. Una trampa mortal. Después...oscuridad, dolor, lágrimas. ¡En una larga noche sin mañana!
No me den cholo que mande, no me den blanco sin plata, no me den negro elegante, ni mujer hermosa ... beata.
Esa fingida humildad con que el serrano obedece al punto desaparece si le dan autoridad: Exige puntualidad, apura al chico y al grande; no hay mirada que lo ablande ni sudor que lo doblegue... Aunque la hambruna me llegue no me den cholo que mande.
El rico venido a menos -llamado aquí "blanco pobre"- es un tipo sin un cobre que finge bolsillos llenos. Odia los bienes ajenos porque el ayuno lo mata. Al fin estira la pata recordando sus blasones... Si me han de mandar patrones, no me den blanco sin plata.
El negro, futre palé, a su raza desestima, se hecha lo que gana encima y se luce en el "Café". Francamente, yo no sé, a que viene tal desplante: Si no usa desodorante ni le dura limpio cuello, así, con falso resuello, no me den negro elegante.
No me den hombre que llore, ni me den mujer que jure, no me den chino que cure, ni médico que enamore. Soltera que descolore, ni casada siempre en bata; cura que dé serenata, ni estudiante con "bluyín". Ni fea con camarín, ni mujer hermosa ... beata.
Pero por lo que Dios más quiera, ¡no me den cholo que MANDE!
un día lo encuentro a el y su esposa Victoria enuna librería, frente a mi.
No recuerdo si fue en Buenos Aires o
en Salta, en uno de mis viajes de visita
a mi familia y amigos en mi Argentina
natal.
Lo reconocí enseguida, como no!
Igual que en sus fotos publicadas años
atrás. Me quede inmóvil, sin saber que
hacer, como muchas veces me ha pasadocuando estuve, de pronto, frente a grandes personas o personalidades, que conocía sin haberlos visto en mivida: Itzjak Rabin (Primer Ministro de Israel, quien me saludó en idiomaingles y me estrechó la mano,al verme del otro lado del mostrador en el Stand Argentino de laFeria Internacional del Libro en Jerusalen, pensandoque yo era uno de los delegados argentinos a dicho Evento);Mario Vargas Llosa,Raúl Gonzalez Tuñon, Jorge Luis Borges,
Ernesto Sábato, Johnny Weissmuller
(Tarzán),Itzak Navón(Presidente de
Israel, invitado al casamiento de una
de mis primas en un kibutz de Israel),
Ezer Weizman(Presidente deIsrael,
cuando invitado con otros poetas
y escritores israelíes concurrí a su
residencia oficial en Jerusalen, donde
se entregaban los premios Literarios del
Presidente, y la viuda de mi querido
amigo Samuel Pecar(z'l) escritor argentino-
e israelí recibiría el Premio del Presidente
por la obra de su esposo en castellano
traducida al idioma hebreo...), etc.
Volviendo a Nicomedes Santa Cruz,
a pesar de no saber que decirle, me
acerque y lo salude afectuosamente
y converse con el unos minutos
diciendole que mucho apreciaba sus
textos. El se quedó sorprendido y me
preguntó como lo identifique...
y seguimos conversando...le conte de mi amor por la poesía y la música, de mi vida lejos de de Argentina, etc.
PINCHAR EN LA FOTO-En "Belgrano'(CABA) 011-15-4031-7971; e-m:soltatuvoz@gmail.com;Tecnica vocal e interpretación;Práctica auditiva e improvisación.Clases personalizadas
COMENTARIOS DE LECTORES/AS: REGLAS
Recibí varios comentarios
'críticos', especialmente mal
intencionados, firmados
'ANONIMO'.
Les explico que la única
manera de aceptar un
comentario es escribir
Nombres y Apellidos de
quien lo escribe.
No aceptare comentarios
de 'ANONIMOS'.
Tampoco aceptare
comentarios groseros o
mal intencionados,
que en vez de enaltecer a
quien lo escribe, lo
muestra como es!!!!
EL JOVEN SOLDADO ISRAELI SECUESTRADO POR LOS TERRORISTAS PALESTINOS FUE LIBERADO EL 18/10/2011
'SANTA FE, MI PAIS'
Mateo Booz fue uno de los más importantes escritores argentinos. Su nombre real era Miguel Ángel Correa, había nacido en la ciudad de Rosario (Provincia de Santa Fe) en 1881. Hacia 1911 se radica en la ciudad de Santa Fe.
Entre sus principales obras se encuentran La mariposa quemada y Tres lagunas. Otras de sus obras más conocidas son: Aleluyas del Brigadier (1936), Soldados y almaceneros, Aquella noche de Corpus (1942), El tropel (1932), La ciudad cambió de voz (1938), Gente del litoral (1944) y Santa Fe, mi País.
Sobre la base de uno de su relatos se realizó la profética película argentina "Los inundados" (1962), de gran eco social en aquella década.
FUENTE: WIKIPEDIA
Nació en Rosario,Argentina.Creció, se educó,se casó, en Santa Fe de la Vera Cruz. Reside en HAIFA, Israel. Es Lic. en Edafología. Sus libros de poesias:- “Infartodiario”, 1983;“El inquilino que hay en mí”, 1987.“De remotas tierras hablo”,1996, fué editado en Jerusalen, Israel. Esta edición es bilingue: castellano con traducción al hebreo. Este libro fue traducido ultimamente del castellano al ingles por el Prof. Stephen Sadow (de la Univer. de Northeastern),y el escritor/ poeta/editor James Kates (USA). Las poesías de Pivín en castellano y parte de ellas traducidas al hebreo, idish, ingles, polaco, arabe, y chino fueron publicadas en revistas, diarios y antologías impresas y digitales de Argentina, Costa Rica, U.S.A., Venezuela, Brasil, España, Israel , Perú, Corea del Sur y China . Desde hace 7 años edita/dirige la publicación digital "Página1", revista de cultura, literatura, arte, actualidad, novedades y tantas cosas bellas de la vida". pagina1@gmail.com .- LOS INVITO A VISITAR:
http://el-gallo-en-alpargatas.
blogspot.com/ ; http://pagina1.josepivin.
blogspot.com/ ; http://www.pivin.es.tl ;
www.santa-fe-mi-pais.blogspot.com/ ; http://www.poesiaspoemas.com/jose-pivin