Reflanes
Maridos i mujeres
Antes ke kazes mira lo ke azes.
לפני שתתחתן שים לב למה שאתה עושה.
La mujer i la roza si l`afreskas te tura ermoza.
האישה כמו השושנה כל עוד אתה מרענן אותה היא נשארת יפה.
La palavra del marido engodrese por el uyido.
המילה של הבעל משמינה דרך האוזן.
Ke a la mujer siente nunka se arrepiente.
מי שמקשיב לאישתו לעולם לא מתחרט.
Lo ke la mujer demanda el Dio le manda.
מה שהאישה מבקשת ה' שולח לה.
La mujer i el vino kitan al ombre del tino.
האישה והיין מוציאים את הגבר מדעתו.
El meoyo de la mujer es poko, ma ken no lo toma el loko.
השכל של האישה הוא מועט, אך מי שלא לוקח אותו הוא משוגע.
Keres matar a uno? Dale mujer manseva i kuzinera vieja.
אתה רוצה להרוג מישהו? תן לו אישה צעירה ומבשלת זקנה.
La mujer gastadera bozea del marido la aldikera.
האישה הבזבזנית מקלקלת את כיסו של בעלה.
Ken no tiene la ermoza beza la mokoza.
מי שאין לו האישה היפה מנשק לזו שזב אפה.
No te aharvo mujer, si no ke te apreto a la paré.
אני לא מכה אותך, אישה, אלא אני לוחץ אותך לקיר.
Kero no kero kon mi mujer me tomo.
רוצה או לא רוצה אני נטפל לאישתי.
La mujer no es kamiza ke se troka.
האישה היא לא חולצה שמחליפים אותה.
De buena planta toma la vinya, de buena mujer toma la ninya.
מצמח טוב קח את הגפן, מאישה טובה קח את הבת.
Kaza sin mujer i barka sin timón lo mizmo son.
בית ללא אישה וסירה ללא הגה הם אותו הדבר.
El Dio ke mos guadre de ayre de indriz i de mujer mizmiza.
שישמור אותנו ה' מרוח פרצים ואישה נודניקית.
El Dio ke mos guadre de ayre de indriz i de ombre titiz.
שישמור אותנו ה' מרוח פרצים ומבעל משוגע לניקיון.
La mujer es la reyna de la kaza.
האישה היא מלכת הבית.
La mujer buena fragua su kaza, la loka kon su mano la derroka.
האישה הטובה בונה את ביתה, האישה המשוגעת הורסת אותו במו ידיה.
Marido en kaza dolor de keshada.
בעל בבית כאב שיניים.
Marido, dolor de oyido.
בעל, כאב אוזניים.
La ke toma marido viejo, toma el chokal por espejo.
האישה שלוקחת בעל זקן, לוקחת סיר לילה כראי.
La mujer dura mete el marido por eskuza.
האישה הקשה שמה את בעלה כתירוץ.
Abasha skalón toma mujer, suve skalón toma haver.
רד מדרגה, קח אישה; עלה מדרגה, קח חבר.
Ken tiene mujer ermoza ke mire bien de guadrarla.
מי שיש לו אישה יפה שישמור אותה היטב.
Ken tiene mujer ermoza el vizino se la goza.
מי שיש לו אישה יפה, שכנו נהנה ממנה.
Ken marido a da servir no deve durmir.
מי שצריכה לשרת בעל לא צריכה לישון.
Mijor pan i kezo kon amor, i no geyna kon dolor.
מוטב לחם וגבינה באהבה מאשר עוף בצער.
Marido kero, presto lo kero.
אני רוצה בעל, ומהר!
Ken mete kara kaza, ken no, keda en kaza.
מי שמעז מתחתן, מי שלא מעז נשאר בבית.
Al ijo komo lo ambezates, al marido komo lo uzates.
בנך הוא כמו שלימדת אותו; בעלך הוא כמו הרגלת אותו.
Haham i merkader, alegría para la mujer.
רב וסחר, שמחה לאישתו.
Ken no tiene ke azer, kita los ojos de la mujer.
מי שאין לא מה לעשות מוציא את העיניים לאישתו.
Riyendo i yorando alkansa la mujer lo ke kere.
אגב צחוק ובכי משיגה האישה מה שהיא רוצה.
Si tu mujer te dize ke te eches del tejado abasho, roga ke sea basho.
אם אישתך אומרת לך להפיל את עצמך מהגג, תתפלל שזה יהיה נמוך.
http://www.myladino.com/186467/Reflanes-en-ladino
לפני שתתחתן שים לב למה שאתה עושה.
La mujer i la roza si l`afreskas te tura ermoza.
האישה כמו השושנה כל עוד אתה מרענן אותה היא נשארת יפה.
La palavra del marido engodrese por el uyido.
המילה של הבעל משמינה דרך האוזן.
Ke a la mujer siente nunka se arrepiente.
מי שמקשיב לאישתו לעולם לא מתחרט.
Lo ke la mujer demanda el Dio le manda.
מה שהאישה מבקשת ה' שולח לה.
La mujer i el vino kitan al ombre del tino.
האישה והיין מוציאים את הגבר מדעתו.
El meoyo de la mujer es poko, ma ken no lo toma el loko.
השכל של האישה הוא מועט, אך מי שלא לוקח אותו הוא משוגע.
Keres matar a uno? Dale mujer manseva i kuzinera vieja.
אתה רוצה להרוג מישהו? תן לו אישה צעירה ומבשלת זקנה.
La mujer gastadera bozea del marido la aldikera.
האישה הבזבזנית מקלקלת את כיסו של בעלה.
Ken no tiene la ermoza beza la mokoza.
מי שאין לו האישה היפה מנשק לזו שזב אפה.
No te aharvo mujer, si no ke te apreto a la paré.
אני לא מכה אותך, אישה, אלא אני לוחץ אותך לקיר.
Kero no kero kon mi mujer me tomo.
רוצה או לא רוצה אני נטפל לאישתי.
La mujer no es kamiza ke se troka.
האישה היא לא חולצה שמחליפים אותה.
De buena planta toma la vinya, de buena mujer toma la ninya.
מצמח טוב קח את הגפן, מאישה טובה קח את הבת.
Kaza sin mujer i barka sin timón lo mizmo son.
בית ללא אישה וסירה ללא הגה הם אותו הדבר.
El Dio ke mos guadre de ayre de indriz i de mujer mizmiza.
שישמור אותנו ה' מרוח פרצים ואישה נודניקית.
El Dio ke mos guadre de ayre de indriz i de ombre titiz.
שישמור אותנו ה' מרוח פרצים ומבעל משוגע לניקיון.
La mujer es la reyna de la kaza.
האישה היא מלכת הבית.
La mujer buena fragua su kaza, la loka kon su mano la derroka.
האישה הטובה בונה את ביתה, האישה המשוגעת הורסת אותו במו ידיה.
Marido en kaza dolor de keshada.
בעל בבית כאב שיניים.
Marido, dolor de oyido.
בעל, כאב אוזניים.
La ke toma marido viejo, toma el chokal por espejo.
האישה שלוקחת בעל זקן, לוקחת סיר לילה כראי.
La mujer dura mete el marido por eskuza.
האישה הקשה שמה את בעלה כתירוץ.
Abasha skalón toma mujer, suve skalón toma haver.
רד מדרגה, קח אישה; עלה מדרגה, קח חבר.
Ken tiene mujer ermoza ke mire bien de guadrarla.
מי שיש לו אישה יפה שישמור אותה היטב.
Ken tiene mujer ermoza el vizino se la goza.
מי שיש לו אישה יפה, שכנו נהנה ממנה.
Ken marido a da servir no deve durmir.
מי שצריכה לשרת בעל לא צריכה לישון.
Mijor pan i kezo kon amor, i no geyna kon dolor.
מוטב לחם וגבינה באהבה מאשר עוף בצער.
Marido kero, presto lo kero.
אני רוצה בעל, ומהר!
Ken mete kara kaza, ken no, keda en kaza.
מי שמעז מתחתן, מי שלא מעז נשאר בבית.
Al ijo komo lo ambezates, al marido komo lo uzates.
בנך הוא כמו שלימדת אותו; בעלך הוא כמו הרגלת אותו.
Haham i merkader, alegría para la mujer.
רב וסחר, שמחה לאישתו.
Ken no tiene ke azer, kita los ojos de la mujer.
מי שאין לא מה לעשות מוציא את העיניים לאישתו.
Riyendo i yorando alkansa la mujer lo ke kere.
אגב צחוק ובכי משיגה האישה מה שהיא רוצה.
Si tu mujer te dize ke te eches del tejado abasho, roga ke sea basho.
אם אישתך אומרת לך להפיל את עצמך מהגג, תתפלל שזה יהיה נמוך.
- Ladino vs Castellano
Para quien sabe hablar español castellano encontrará fácil estudiar Ladino, dada su cercanía. No así para los estudiantes de otras lenguas, encontrarán complejo y confundirán las pronunciaciones y gramática con las del castellano.
Pero debe tenerse en cuenta que los judíos fueron expulsados de España antes del momento histórico llamado Siglo de Oro del Español (siglo XVI), donde el castellano adquirió su estructura actual.
Por tanto, la componente estructural del idioma Djudeo-Español está basado en 5 lenguas ibéricas:
Además de no existir por varios siglos alguna institución reguladora del idioma como lo es hoy la Real Academia Española, para contener las deformaciones, y así fué como la evolución del idioma fué libre según los regionalismos.
Existe también un fenómeno lingüístico llamado "lenguas en contacto" por la cual los préstamos de las lenguas autóctonas irán transformando al idioma Ladino Clasico en uno más renovado y moderno, dándole un estilo particular.
Para darte una idea de cuánta diferencia hay entre el español y el Ladino, podremos estimar que el Ladino tiene un 60% de castellano y un 40% de otras lenguas.
En forma gráfica expondremos un texto en Ladino y lo compararemos con una traducción en otras lenguas.
El djudeo-espanyol, djidio, djudezmo o ladino es la lingua favlada por los sefardim, djudios arrondjados de la Espanya enel 1492. Es una lingua derivada del kastilyano i favlada por 150.000 personas en komunitas en Israel, la Turkiya, antika Yugoslavia, la Gresia, el Marroko, Mayorka i las Amerikas, entre munchos otros.
El judeo-español, djudio, djudezmo o ladino es la lengua hablada por los sefardíes, judíos expulsados de España en 1492. Es una lengua derivada del español y hablada por 150.000 personas en comunidades en Israel, Turquía, la antigua Yugoslavia, Grecia, Marruecos, Mallorca, las Américas, entre muchos otros.
El judeuespanyol, djudio, djudezmo o ladí és la llengua parlada pels sefardites, jueus expulsats d'Espanya el 1492. És una llengua derivada de l'espanyol i parlada per 150.000 persones en comunitats a Israel, Turquía, l'antiga Iugoslàvia, Grècia, el Marroc, Mallorca, les Amèriques, entre molts d'altres.
El xudeoespañol, djudio, djudezmo o ladino ye la llingua falada polos sefardinos, xudíos expulsados d'España en 1492. Ye una llingua derivada del español y falada por 150.000 persones en comunidaes n'Israel, Turquía, na antigua Yugoslavia, Grecia, Marruecos, Mayorca, nes Amériques, entre munchos otros.
O xudeu-español, djudio, djudezmo ou ladino é a lingua falada polos sefardís, xudeus expulsados de España en 1492. É unha lingua derivada do castelán e falada por 150.000 persoas en comunidades en Israel, en Turquía, na antiga Iugoslavia, Grecia, Marrocos, Mallorca, nas Américas, entre moitos outros.
O judeu-espanhol, djudio, djudezmo ou ladino é a língua falada pelos sefarditas, judeus expulsos da Espanha em 1492. É uma língua derivada do espanhol e falada por 150.000 pessoas em comunidades em Israel, na Turquía, na antiga Iugoslávia, Grécia, Marrocos, Maiorca, nas Américas, entre muitos outros.
Pero debe tenerse en cuenta que los judíos fueron expulsados de España antes del momento histórico llamado Siglo de Oro del Español (siglo XVI), donde el castellano adquirió su estructura actual.
Por tanto, la componente estructural del idioma Djudeo-Español está basado en 5 lenguas ibéricas:
- Castellano antiguo
- Galego antiguo
- Aragonés antiguo
- Catalán antiguo
- Andaluz antiguo
Además de no existir por varios siglos alguna institución reguladora del idioma como lo es hoy la Real Academia Española, para contener las deformaciones, y así fué como la evolución del idioma fué libre según los regionalismos.
Existe también un fenómeno lingüístico llamado "lenguas en contacto" por la cual los préstamos de las lenguas autóctonas irán transformando al idioma Ladino Clasico en uno más renovado y moderno, dándole un estilo particular.
Para darte una idea de cuánta diferencia hay entre el español y el Ladino, podremos estimar que el Ladino tiene un 60% de castellano y un 40% de otras lenguas.
Comparación con otras lenguas ibéricas
En forma gráfica expondremos un texto en Ladino y lo compararemos con una traducción en otras lenguas.
Judeoespañol
El djudeo-espanyol, djidio, djudezmo o ladino es la lingua favlada por los sefardim, djudios arrondjados de la Espanya enel 1492. Es una lingua derivada del kastilyano i favlada por 150.000 personas en komunitas en Israel, la Turkiya, antika Yugoslavia, la Gresia, el Marroko, Mayorka i las Amerikas, entre munchos otros.
Español Castellano
El judeo-español, djudio, djudezmo o ladino es la lengua hablada por los sefardíes, judíos expulsados de España en 1492. Es una lengua derivada del español y hablada por 150.000 personas en comunidades en Israel, Turquía, la antigua Yugoslavia, Grecia, Marruecos, Mallorca, las Américas, entre muchos otros.
Catalán
El judeuespanyol, djudio, djudezmo o ladí és la llengua parlada pels sefardites, jueus expulsats d'Espanya el 1492. És una llengua derivada de l'espanyol i parlada per 150.000 persones en comunitats a Israel, Turquía, l'antiga Iugoslàvia, Grècia, el Marroc, Mallorca, les Amèriques, entre molts d'altres.
Asturiano
El xudeoespañol, djudio, djudezmo o ladino ye la llingua falada polos sefardinos, xudíos expulsados d'España en 1492. Ye una llingua derivada del español y falada por 150.000 persones en comunidaes n'Israel, Turquía, na antigua Yugoslavia, Grecia, Marruecos, Mayorca, nes Amériques, entre munchos otros.
Gallego
O xudeu-español, djudio, djudezmo ou ladino é a lingua falada polos sefardís, xudeus expulsados de España en 1492. É unha lingua derivada do castelán e falada por 150.000 persoas en comunidades en Israel, en Turquía, na antiga Iugoslavia, Grecia, Marrocos, Mallorca, nas Américas, entre moitos outros.
Portugués
O judeu-espanhol, djudio, djudezmo ou ladino é a língua falada pelos sefarditas, judeus expulsos da Espanha em 1492. É uma língua derivada do espanhol e falada por 150.000 pessoas em comunidades em Israel, na Turquía, na antiga Iugoslávia, Grécia, Marrocos, Maiorca, nas Américas, entre muitos outros.
Fuente:
http://kursodeladino.blogspot.co.il/p/ladino-vs-espanol-castellano.html